Les tribunes

Titre Les tribunes
Noires Origines Guillaume Cingal

Noires Origines

Guillaume Cingal

Noires Origines Guillaume Cingal

Publié en 2021 aux États-Unis et finaliste du Prix Pulitzer en 2022, Born in Blackness de Howard W. French, journaliste américain, photographe et écrivain, réinterprète l'histoire mondiale en plaçant l'Afrique et ses populations au centre du récit. Cet ouvrage fondamental, publié dans sa version française le 9 octobre 2024 aux éditions Calmann-Lévy, étudie comment les échanges commerciaux liés à la quête de l’or puis à la traite des esclaves ont façonné les économies européennes et influencé la formation du monde moderne, tout en soulignant la marginalisation systématique de l’importance africaine dans les ouvrages historiques classiques. Guillaume Cingal, maître de conférences à l’université de Tours, spécialiste des littératures post-coloniales d’Afrique de l’Est et du Nigéria/Ghana/Cameroun, mais aussi de théorie post- et dé-coloniale, en a livré la traduction française, Noires origines. L'Afrique et la création du monde moderne, 1471-1945, révélant au lectorat francophone une analyse précieuse qui réhabilite des figures comme William Edward Burghardt (W.E.B.) Du Bois et Cyril Lionel Robert (C.L.R.) James, souvent méconnues en France. En tribune pour le Groupe de recherche Achac cette semaine, Guillaume Cingal présente cet ouvrage ainsi que les enjeux de sa traduction.

Born in Blackness a étépublié en 2021 aux États-Unis. Il a figuré sur la shortlist du Prix Pulitzer en 2022 et été récompensé par de nombreux prix, dont celui de meilleur essai pour le FinancialTimes. Son auteur, Howard W. French, est aujourd’hui professeur de relations internationales à Columbia University, après une trentaine d’années à avoir exercé comme correspondant permanent – au New York Times entre autres – en Afrique de l’Ouest, en Amérique centrale et en Asie.

C’est un ouvrage qui réinterprète l’histoire mondiale sous l’angle central de l’Afrique et du rôle des Africains dans la formation du monde moderne ; Howard W. French insiste sur le fait que ce rôle a été systématiquement marginalisé dans les ouvrages historiques, et ce jusqu’à il y a peu. Il démontre comment les économies européennes se sont développées, d’abord grâce à la mise en place de relations commerciales liées à l’appât de l’or, puis grâce à la traite des esclaves et aux cash crops qui l’ont suscitée. Ce faisant, il s’intéresse à de nombreux lieux, dans lesquels il s’est rendu (Cap-Vert, Brésil, La Barbade…) et croise la géohistoire avec des éléments d’histoire économique et culturelle (par exemple, un chapitre absolument génial sur le blues et sur le musicien Muddy Waters). 

Ce qui est passionnant, c’est que cet ouvrage — qui n’est pas écrit par un historien universitaire au sens classique du terme — a toutes les qualités et la rigueur scientifique d’un grand livre d’histoire, aussi dans la mesure où il propose une synthèse et une discussion historiographique des sources et de leurs interprétations historiques au fil des générations. Ainsi, le décentrement — ou plutôt, le recentrement — auquel invite son essai s’accompagne d’une réhabilitation de grands auteurs souvent méconnus en France : W.E.B. DuBois, Eric Williams, C.L.R. James…

Ainsi, quand les éditions Calmann-Lévy m’ont proposé de traduire cet ouvrage au printemps 2023, j’ai été forcément enthousiasmé. C’est après plusieurs discussions avec Abdourahman Waberi[1] que ce projet a pu être finalisé. Si on a fait appel à moi, c’est en tant qu’universitaire spécialiste des littératures coloniales et post-coloniales, mais aussi parce que j’avais déjà fait paraître l’année passée la traduction de l’essai d’Olivette Otele, African Europeans [Une histoire des Noirs d’Europe, de l’Antiquité à nos jours, Albin Michel, 2022[2]], ouvrage majeur qui s’inscrit dans une dynamique de recentrement voisine de celle de Howard W. French, mais plus spécifiquement pour l’Europe.

Dans le travail de traduction que j’ai amorcé au cours de l’été 2023 — notamment en lisant les précédents livres de Howard W. French, mais aussi un certain nombre d’articles ou de chapitres de livres qu’il cite — j’ai tout de suite perçu qu’une des difficultés majeures serait d’établir les concepts à la fois justes et abordables permettant de restituer certaines de ses idées les plus novatrices. En effet, dans le cadre d’une historiographie qui a très largement et très longtemps occulté ce dont il est justement question dans l’ouvrage, il arrive que les mots manquent. Pour ne prendre qu’un exemple, c’est le cas de chattel slavery, que les spécialistes de langue française désignent généralement comme « l’esclavage de possession ». La distinction avec les autres formes d’esclavage, qui seule permet d’expliquer la spécificité de la traite transatlantique, est capitale ; toutefois, elle n’est vraiment connue que des spécialistes. Cela signifie qu’il faut encore imposer ce concept – et donc tout ce qu’il implique – dans le débat public.

Dans d’autres cas, que je n’avais pas anticipés mais qui se sont présentés au fil des pages, j’ai eu le grand bonheur de pouvoir proposer des équivalents qui, à mon sens, enrichissent le texte et que j’ai dûment signalés comme tels : c’est le cas du concept de « site of forgetting », que j’ai préféré ne pas traduire de façon trop littérale ou trop lourde, et pour lequel je suis allé convoquer le fameux « oublioir » d’Aimé Césaire. Une de mes satisfactions est aussi que le titre que j’ai proposé afin de conserver la polysémie du titre original (Noires origines) ait été accepté par la maison d’édition ; ce n’est pas si fréquent.

L’activité la plus chronophage et la plus fastidieuse, ce fut de rechercher les traductions françaises déjà publiées des livres anglophones que cite Howard W. French, qu’il s’agisse de Toni Morrison ou d’Eric Williams. C’est le lot des traductions en sciences sociales ! Chose plus inhabituelle, il a fallu aussi faire de l’archéologie textuelle pour retrouver le texte français original quand Howard W. French le cite en traduction anglaise. Il y a eu quelques surprises de ce point de vue, car si le fait qu’une traduction anglaise modifie légèrement le sens d’un passage de Fernand Braudel ne prête guère à conséquence, c’est plus délicat quand on s’aperçoit de cela pour la traduction d’une phrase particulièrement sensible de Napoléon Bonaparte.

Au moment où paraît cette traduction, je me trouve dans une situation légèrement schizophrène, car, si le traducteur est heureux qu’une page se tourne, l’universitaire est particulièrement content que ce texte majeur soit disponible pour le lectorat francophone. Ces questions restent très largement dans les marges, voire dans les oubliettes du débat public ; on a aussi besoin de textes qui, comme celui-ci, proposent une vue d’ensemble. 


[1] Il vient de publier avec Alain Mabanckou et Pascal Blanchard, Notre France noire de A à Z chez Fayard (2023). 

[2] Voir la tribune consacrée à ce livre dans la lettre de l’Achac en 2022 : https://achac.com/tribune/une-histoire-des-noirs-en-europe-de-lantiquite-nos-jours

Table des matières

Introduction                                                                                             

Première Partie : La « découverte » de l’Afrique

1. La surface craquelée                                                                      
2. Roi noir, sceptre d’or                                                                       
3. Repenser l’exploration                                                                   
4. Et voici la maison d’Aviz                                                                
5. Des îles dans le vent                                                                       
6. Au cœur des lumières                                                                     

Deuxième Partie : Le point de bascule
7. La mine                                                                                                    
8. L’Asie en suspens                                                                          
9. Richesses humaines contre richesses matérielles    
10. Circuits d’antan et d’aujourd’hui                                        
11. Jusqu’à la fin des temps                                                         
12. Chemins de résistance                                                            
13. Devenir créole                                                                               

Troisième Partie : Le partage des Africains
14. Pour quelques arpents de neige                                         
15. Lutter en Africains                                                                     
16. Mourir toujours, dans des pays infinis                             
17. Le four perpétuel                                                                         
18. La fosse aux ours de l’Europe                                               
19. Du fumier dans le moindre trou                                           
20. Le grand sursaut capitaliste                                                 
21. Propriétaires d’esclaves, maîtres des océans            

Quatrième Partie : Le salaire du dieu-python
22. Zones de diffraction
23. Negros seguros 
24. La ruée vers les esclaves 
25. Des affaires au parfum d’enfer 
26. L’expansion de la traite des Africains de l’Ouest 
27. Le salaire de la résistance
28. Habité par l’esprit
29. Cœurs sombres
30. La guerre de l’Atlantique noir
31. Des humains aux quatre vents, un continent saigné à blanc

Cinquième Partie : L’Atlantique noir, un monde renouvelé
32. Le parfum de la liberté                                                              
33. Les Jacobins noirs                                                                      
34. Des « Africains dorés »                                                            
35. Blues and the American truth                                              
36. Les dons du peuple noir                                                           
37. La fabrique de l’Ouest et sa « conquête »                     
38. Vers une nouvelle vision de nos origines                       

 

Épilogue                                                                                                   
Notes de fin                                                                                          
Index                                                                                                          
Remerciements